
În câteva cuvinte
Clubul Alpin Italian din regiunea Tirolul de Sud (Alto Adige) intenționează să renunțe la denumirile germane pentru anumite cabane montane. Această decizie a stârnit o reacție ironică în presa germană, care a propus o listă satirică de "re-botezări" pentru elemente emblematice ale culturii italiene.
În regiunea italiană Tirolul de Sud (Alto Adige), o zonă cu o importantă populație vorbitoare de limbă germană, a apărut o dispută lingvistică. Clubul Alpin Italian din Tirolul de Sud (AVS) intenționează să renunțe la denumirile tradiționale germane pentru anumite cabane montane.
Printre denumirile vizate se numără «Magdeburger Hütte», «Regensburger Hütte» și «Kasseler Hütte». Justificarea clubului este că aceste nume «nu s-ar potrivi zonei». Această decizie a stârnit nemulțumire atât printre o parte a localnicilor, cât și în Germania, unde se consideră că numele germane sunt înlăturate pe nedrept.
Ca răspuns la această inițiativă, în presa germană au apărut propuneri ironice pentru măsuri «simetrice». Dacă Italia nu se răzgândește, poate și germanii ar trebui să se uite la denumirile italiene de pe teritoriul lor?
Ca exemplu de «re-botezare germană», se propune începerea cu Vila Massimo din Roma – reședința Academiei Germane, aflată în proprietatea Germaniei.
Lista propunerilor ironice pentru «germanizarea» denumirilor italiene include:
- Clădirea istorică «Frankfurter Römer» (Romanul din Frankfurt), denumită după Roma, ar putea deveni «Frankfurter Berliner».
- Frumosul Castel Belvedere («Vedere frumoasă») din Potsdam ar putea fi redenumit «Da kiekste!» (o expresie locală care înseamnă aproximativ «Ia te uită!»).
- Toate «Băile Romane» (printre care cele din Weißenburg, Badenweiler, Potsdam) – «Instalații de baie caldă».
- Rămășițele zidului de frontieră roman Limes – «Gard de țăruși».
Cultura și divertismentul nu sunt nici ele ocolite:
- Cântărețul italian Eros Ramazzotti (61 de ani) ar putea fi numit «Erwin Jägermeister».
- Vasele de croazieră Aida (numite după opera lui Verdi) ar putea fi redenumite după eroine wagneriene: «Walküre», «Isolde», «Lorelei», «Brünhilde» și «Sieglinde».
- Pinocchio – în vestul Germaniei ar putea deveni «Pitic Nas de Lemn», iar în est, pur și simplu «Burattino» (copia rusească).
Există propuneri și în domeniul mâncării și băuturilor:
- Toate pizzeriile care nu sunt deținute de italieni (deci aproape toate) ar putea primi nume albaneze.
Meniul de paste ar suferi modificări:
- Spaghetti: «Tăiței cu ou».
- Penne: «Tăiței tubulari».
- Lasagne: «Budincă de tăiței».
- Penne Putanesca: «Tăiței de curvă» sau, în nord, «Farfurie Reeperbahn» (după celebra stradă din Hamburg).
- Carbonara: «Șpețlele cărbunarului» (și, în ciudă, cu smântână!).
- Ravioli ar redeveni «Maultaschen» (un tip de găluște germane).
- Pizza: «Flammkuhen gros» (o tartă alsaciană).
- Spaghetti aglio e olio (pe care oricum nimeni nu-i poate pronunța): «Tăiței uleioși picanți».
- Gnocchi – pur și simplu pronunțați german: «Knottschies».
- Bruschetta: fie pronunțat cum se scrie, fie «Biscuiți de roșii».
- Salam: «Cârnat tare Mettwurst».
- Parmesan: «Harzer tare» (un tip de brânză germană).
Comanda băuturilor ar deveni și mai simplă:
- Pinot Grigio: «Grauburgunder».
- Barolo, Amarone, Brunello, Chianti Classico – toate ar deveni «Trollinger» (un vin german).
- Martini ar deveni «Schulzi».
- Amaretto: «Lull și Lall» (datorită efectului).
- Grappa: «Südhäuser Doppelbrand» (un tip de schnaps german).
- Espresso: «Scurt negru».
- Capri-Sonne: «Rügen-Lună».
Ideea de a pune în scenă opere italiene în germană a fost respinsă – oricum nimeni nu înțelege ce cântă.